So I occasionally write experimental literature under pen names, and one of my translations, a hyper-Americanized version of the Daoist classic Zhuangzi, was recently published by the fine literary journal Drunken Boat. It’s part of a project I’m working on called Dynamic Equivocation, in which I attempt to push ideas of literary translation to their limits. In this case, I’m gunning for Eugene Nida and his concept of dynamic equivalence. Click on one of the images above to read.
Also, be sure to check out the entire translation section of this issue of Drunken Boat, which features a wide array of other non-traditional approaches to the topic.